『綺愛良(きあら)』 日米ハーフ、両国共通の名前
投稿者:マリンブルー
娘は、日本とアメリカのハーフです。
日本とアメリカとそれぞれの名前があるなら、もっと選択肢があったかもしれませんが、子供がそれぞれの国に違う名前があれば混乱してしまうと思い、一つの名前を日本名とアメリカ名との共通にしようとかんがえました。
アメリカ人の主人の家族は、代々Cの文字から始まる名前をつけています。
ですので、Cから始まる英語圏の名前で、なおかつ日本でも使えそうな名前で漢字があてはめられるものを考えました。
Cから始まる名前で日本の漢字があてはめられるのは、実はけっこう少ないんです。
主人が出してくる名前は、キャサリンとかキャスリーン、シンディなど、とてもじゃないけど漢字にはできない名前が多かったです。
主人は日本語の読み書きは一切できないので、どれが漢字でも大丈夫かとはわからないといった具合でした。
漢字をつけようとした理由は、苗字がカタカナ姓ですので、下の名前までカタカナですと、名前だけみれば、完全に外国人扱いになってしまいます。
日本育ちですし、育った場所がやはり母国になるので、完全にカタカナのみの外国人名だと日本で生きづらいかもと思い、迷わず漢字をつけることを決めました。
そしていくつか候補が決まりつつあり、キアラという名前が気に入りました。
英語圏ではchiaraですので、Cの名前はクリアーです。
ディズニー映画[ライオンキング]のシンバの娘の名前と同じでもあります。
漢字は、綺麗の綺という文字が美しい意味があり私が好きだったことと、周りからの愛(Love)がたっぷりで、良(good)がポジティブな意味合いだったため、この名前に決まりました。
アメリカの家族も日本の家族も、共通して一つの彼女の名前を呼ぶことができ、満足しています。
日本だと変わった名前だと思いますが、アメリカだとわりといる名前です。
ですが、ハーフちゃんと言うことで、日本だと変わった名前でもすんなりと受け入れられます。